Frequently Asked Questions

1. How do you calculate a quotation?

A. The rate used is based on the number of words, which is the standard unit of measurement internationally. If the patent or manual to be translated is submitted in electronic format (*.doc, *.txt, etc.), the calculation is made on the source text in English, otherwise on the text translated into Italian. For a quotation, write to .

2. What are your terms of payment with regard to invoices?

A. Our standard deadline is 30 days from the date of issue of the invoice. In special cases at the request of the Client we are willing to accept other terms of payment.

3. What form of payment do you prefer?

A. Translation projects can be paid for either by bank transfer or by cheque. At the moment we are unable to process payments by credit card. Invoices may be paid either in euros or US dollars.

4. What hardware and software tools do you use to translate patents and manuals?

A. Studio PaoloRisso use PC AMD SempronTM with the MicrosoftTM Windows Millennium operating system. Our specific tools for translation projects are MicrosoftTM Office 2003 and TradosTM 7.0.

5. Why donít you provide a service of translation into other languages?

A. Because our objective is to provide excellent quality translations that fully satisfy the Clients’ expectations, which at present we can only guarantee for the English > Italian combination. All our translators are native speakers and qualified experts in their respective fields. In addition, we have the support of a research chemist and a biologist for the final check of texts.

6. Is the translator also the proofreader or are they different people?

A. Two heads are better than one. Proofreading is a vital stage ensuring the quality demanded by the Client. This also applies to the preliminary stage of scanning and rereading the original document, particularly in the case of patents normally submitted in electronic format, since it helps safeguard the original text from any gaps or omissions (e.g. checks of the reference numbers for mechanical patents, tables and formulas for chemical patents and experimental data for technological patents).

7. Whatís the standard layout you use for patents?

A. Courier New 12 font, spacing 23.95 pt (25 lines a page); [margins] top 3.99 cm, lower 3.75 cm, left 3.5 cm, right 2.7 cm. Translated patents are normally emailed to the Client, but we can also arrange delivery by express courier.

8. Is use of the online dictionary free of charge?

A. The dictionary is a resource that Studio PaoloRisso makes available to all users and it is totally free of charge. There is no need to register or send any personal data in order to use it.

9. What are the dictionaryís areas of specialization?

A. Mainly chemistry, industrial chemistry and biotechnologies , which are the subjects we deal with most often.

10. What happens to the confidential data sent by Clients?

A. Confidentiality is of paramount importance to Studio PaoloRisso. All our staff and consultants are bound by professional secrecy. At the request of the Client we are willing to sign a non-disclosure agreement covering the data in our possession.

2005© Studio PaoloRisso
All Rights Reserved